Romans 15:26

Stephanus(i) 26 ευδοκησαν γαρ μακεδονια και αχαια κοινωνιαν τινα ποιησασθαι εις τους πτωχους των αγιων των εν ιερουσαλημ
Tregelles(i) 26 ηὐδόκησαν γὰρ Μακεδονία καὶ Ἀχαΐα κοινωνίαν τινὰ ποιήσασθαι εἰς τοὺς πτωχοὺς τῶν ἁγίων τῶν ἐν Ἱερουσαλήμ·
Nestle(i) 26 ηὐδόκησαν γὰρ Μακεδονία καὶ Ἀχαΐα κοινωνίαν τινὰ ποιήσασθαι εἰς τοὺς πτωχοὺς τῶν ἁγίων τῶν ἐν Ἱερουσαλήμ.
SBLGNT(i) 26 εὐδόκησαν γὰρ Μακεδονία καὶ Ἀχαΐα κοινωνίαν τινὰ ποιήσασθαι εἰς τοὺς πτωχοὺς τῶν ἁγίων τῶν ἐν Ἰερουσαλήμ.
f35(i) 26 ευδοκησαν γαρ μακεδονια και αχαια κοινωνιαν τινα ποιησασθαι εις τους πτωχους των αγιων των εν ιερουσαλημ
ACVI(i)
   26 G1063 CONJ γαρ For G3109 N-NSF μακεδονια Macedonia G2532 CONJ και And G882 N-NSF αχαια Achaia G2106 V-AAI-3P ευδοκησαν Were Pleased G4160 V-AMN ποιησασθαι To Make G5100 X-ASF τινα Certain G2842 N-ASF κοινωνιαν Participation G1519 PREP εις For G3588 T-APM τους Thos G4434 A-APM πτωχους Poor G3588 T-GPM των Of Thos G40 A-GPM αγιων Holy G3588 T-GPM των Of Thos G1722 PREP εν In G2419 N-PRI ιερουσαλημ Jerusalem
Vulgate(i) 26 probaverunt enim Macedonia et Achaia conlationem aliquam facere in pauperes sanctorum qui sunt in Hierusalem
Clementine_Vulgate(i) 26 Probaverunt enim Macedonia et Achaia collationem aliquam facere in pauperes sanctorum, qui sunt in Jerusalem.
Wycliffe(i) 26 For Macedonye and Acaie han assaied to make sum yifte to pore men of seyntis, that ben in Jerusalem.
Tyndale(i) 26 For it hath pleased them of Macedonia and Achaia to make a certayne distribucio vpo the poore saynctes which are at Ierusalem.
Coverdale(i) 26 For they of Macedonia and Achaia haue wyllingly prepared a commen colleccion together, for the poore sayntes at Ierusalem.
MSTC(i) 26 For it hath pleased them of Macedonia and Achaia, to make a certain distribution upon the poor saints which are at Jerusalem.
Matthew(i) 26 For it hath pleased them of Macedonia and Achaia to make a certayne distribution vpon the pore saynctes, whiche are at Hierusalem.
Great(i) 26 For it hath pleased them of Macedonia and Achaia to make a certayne distribucyon vpon the poore saynctes, whych are at Ierusalem.
Geneva(i) 26 For it hath pleased them of Macedonia and Achaia, to make a certaine distribution vnto the poore Saints which are at Hierusalem.
Bishops(i) 26 For it hath pleased them of Macedonia & Achaia to make a certaine comon gatheryng for the poore saintes whiche are at Hierusalem
DouayRheims(i) 26 For it hath pleased them of Macedonia and Achaia to make a contribution for the poor of the saints that are in Jerusalem.
KJV(i) 26 For it hath pleased them of Macedonia and Achaia to make a certain contribution for the poor saints which are at Jerusalem.
KJV_Cambridge(i) 26 For it hath pleased them of Macedonia and Achaia to make a certain contribution for the poor saints which are at Jerusalem.
Mace(i) 26 for those of Macedonia and Achaia, have thought fit to make a contribution for the poor converts at Jerusalem.
Whiston(i) 26 For it hath pleased them of Macedonia and Achaia, to make a certain contribution for the poor saints who are at Jerusalem,
Wesley(i) 26 pleased them of Macedonia and Achaia to make a collection for the poor of the saints that are in Jerusalem.
Worsley(i) 26 For the Macedonians and Achaians have been pleased to make a contribution for the poor saints at Jerusalem.
Haweis(i) 26 For Macedonia and Achaia have been pleased to make a certain contribution for the poor of the saints that are at Jerusalem.
Thomson(i) 26 For Macedonia and Achaia have been pleased to make a contribution for the poor saints in Jerusalem.
Webster(i) 26 For it hath pleased them of Macedonia and Achaia to make a certain contribution for the poor of the saints who are at Jerusalem.
Living_Oracles(i) 26 for Macedonia and Achaia have been pleased to make some contribution for the poor of the saints who are in Jerusalem.
Etheridge(i) 26 For they in Makedunia and in Akaia have desired that a communication should be made from themselves with the poor and the saints who are at Urishlem.
Murdock(i) 26 For they of Macedonia and Achaia, have been willing to make up a contribution for the needy saints who are at Jerusalem.
Sawyer(i) 26 For Macedonia and Achaia have been pleased to make some contribution for the poor of the saints at Jerusalem.
Diaglott(i) 26 Were pleased for Macedonia and Achaia contribution some to make for the poor ones of the saints of those in Jerusalem.
ABU(i) 26 For Macedonia and Achaia thought it good, to make a certain contribution for the poor among the saints who were at Jerusalem.
Anderson(i) 26 For Macedonia and Achaia have been pleased to make a contribution for the poor saints who are in Jerusalem:
Noyes(i) 26 For Macedonia and Achaia have thought it good to make a contribution for the poor among the saints in Jerusalem.
YLT(i) 26 for it pleased Macedonia and Achaia well to make a certain contribution for the poor of the saints who are in Jerusalem;
JuliaSmith(i) 26 For Macedonia and Achaia were contented a certain mutual participation be made for the poor of the holy ones in Jerusalem.
Darby(i) 26 for Macedonia and Achaia have been well pleased to make a certain contribution for the poor of the saints who [are] in Jerusalem.
ERV(i) 26 For it hath been the good pleasure of Macedonia and Achaia to make a certain contribution for the poor among the saints that are at Jerusalem.
ASV(i) 26 For it hath been the good pleasure of Macedonia and Achaia to make a certain contribution for the poor among the saints that are at Jerusalem.
JPS_ASV_Byz(i) 26 For it hath been the good pleasure of Macedonia and Achaia to make a certain contribution for the poor among the saints that are at Jerusalem.
Rotherham(i) 26 For Macedonia and Achaia have been well–pleased to make a certain fellowship for the destitute of the saints who are in Jerusalem,––
Twentieth_Century(i) 26 For Macedonia and Greece have been glad to make a collection for the poor among Christ's People at Jerusalem.
Godbey(i) 26 For Macedonia and Achaia were pleased to make a certain contribution to the poor who are in Jerusalem.
WNT(i) 26 for Macedonia and Greece have kindly contributed a certain sum in relief of the poor among God's people, in Jerusalem.
Worrell(i) 26 For Macedonia and Achaia were well pleased to make a certain contribution to the poor of the saints who are in Jerusalem.
Moffatt(i) 26 For Macedonia and Achaia have decided to make a contribution for the poor among the saints at Jerusalem.
Goodspeed(i) 26 For Macedonia and Greece have determined to make a contribution for the poor among God's people in Jerusalem.
Riverside(i) 26 For Macedonia and Achaia have been pleased to make a contribution for the poor among the holy in Jerusalem.
MNT(i) 26 For it has been the good pleasure of Macedonia and Achaia to make an offering for the poor among the saints at Jerusalem.
Lamsa(i) 26 For the brethren in Mac-e-doÆni-a and A-chaÆia have been pleased to take part in helping the poor saints which are at Jerusalem.
CLV(i) 26 For it delights Macedonia and Achaia to make some contribution for the poor of the saints who are in Jerusalem.
Williams(i) 26 For Macedonia and Greece were delighted to make a contribution to the poor among God's people in Jerusalem.
BBE(i) 26 For it has been the good pleasure of those of Macedonia and Achaia to send a certain amount of money for the poor among the saints at Jerusalem.
MKJV(i) 26 For it has pleased those of Macedonia and Achaia to make a certain contribution for the poor saints in Jerusalem.
LITV(i) 26 For Macedonia and Achaia thought it good to make certain gifts to the poor of the saints in Jerusalem.
ECB(i) 26 For they of Macedonia and Achaia well-approved to make a communion to the poor holy in Yeru Shalem:
AUV(i) 26 For [the Christians in] Macedonia and Achaia [Note: These were provinces in Greece] thought it was a good idea to take up an offering for the poor saints at Jerusalem.
ACV(i) 26 For Macedonia and Achaia were pleased to make a certain participation for the poor of the sanctified at Jerusalem.
Common(i) 26 For Macedonia and Achaia have been pleased to make a contribution for the poor among the saints in Jerusalem.
WEB(i) 26 For it has been the good pleasure of Macedonia and Achaia to make a certain contribution for the poor among the saints who are at Jerusalem.
NHEB(i) 26 For it has been the good pleasure of Macedonia and Achaia to make a certain contribution for the poor among the saints who are at Jerusalem.
AKJV(i) 26 For it has pleased them of Macedonia and Achaia to make a certain contribution for the poor saints which are at Jerusalem.
KJC(i) 26 For it has pleased them of Macedonia and Achaia to make a certain contribution for the poor saints which are at Jerusalem.
KJ2000(i) 26 For it has pleased them of Macedonia and Achaia to make a certain contribution for the poor saints who are at Jerusalem.
UKJV(i) 26 For it has pleased them of Macedonia and Achaia to make a certain contribution for the poor saints which are at Jerusalem.
RKJNT(i) 26 For it has pleased those of Macedonia and Achaia to make a contribution for the poor among the saints who are at Jerusalem.
TKJU(i) 26 For it has pleased them from Macedonia and Achaia to make a certain contribution for the poor saints which are at Jerusalem.
RYLT(i) 26 for it pleased Macedonia and Achaia well to make a certain contribution for the poor of the saints who are in Jerusalem;
EJ2000(i) 26 For it has pleased those of Macedonia and Achaia to make a certain contribution for the poor saints who are in Jerusalem.
CAB(i) 26 For Macedonia and Achaia thought it good to make some contribution for the poor among the saints in Jerusalem.
WPNT(i) 26 Because Macedonia and Achaia were pleased to make a certain contribution for the poor among the saints in Jerusalem.
JMNT(i) 26 You see, Macedonia and Achaia take delight and were well-pleased to make some common sharing (a certain participating contribution from partnership in common existence) into the poor (unto the destitute) of the set-apart folks (holy ones; saints) in Jerusalem.
NSB(i) 26 It pleased those of Macedonia and Achaia to make a certain contribution for the poor holy ones in Jerusalem.
ISV(i) 26 because the believers in Macedonia and Achaia have been eager to share their resources with the poor among the saints in Jerusalem.
LEB(i) 26 For Macedonia and Achaia were pleased to make some contribution for the poor among the saints in Jerusalem.
BGB(i) 26 εὐδόκησαν* γὰρ Μακεδονία καὶ Ἀχαΐα κοινωνίαν τινὰ ποιήσασθαι εἰς τοὺς πτωχοὺς τῶν ἁγίων τῶν ἐν Ἰερουσαλήμ.
BIB(i) 26 εὐδόκησαν* (Were pleased) γὰρ (for) Μακεδονία (Macedonia) καὶ (and) Ἀχαΐα (Achaia) κοινωνίαν (a contribution) τινὰ (certain) ποιήσασθαι (to make) εἰς (for) τοὺς (the) πτωχοὺς (poor) τῶν (among the) ἁγίων (saints) τῶν (-) ἐν (in) Ἰερουσαλήμ (Jerusalem).
BLB(i) 26 For Macedonia and Achaia were pleased to make a certain contribution for the poor among the saints in Jerusalem.
BSB(i) 26 For Macedonia and Achaia were pleased to make a contribution for the poor among the saints in Jerusalem.
MSB(i) 26 For Macedonia and Achaia were pleased to make a contribution for the poor among the saints in Jerusalem.
MLV(i) 26 For Macedonia and Achaia were delighted to make a certain generosity to the poor of the holy-ones in Jerusalem.
VIN(i) 26 For Macedonia and Achaia were pleased to make a contribution for the poor among the saints in Jerusalem.
Luther1545(i) 26 Denn die aus Mazedonien und Achaja haben williglich eine gemeine Steuer zusammengelegt den armen Heiligen zu Jerusalem.
Luther1912(i) 26 Denn die aus Mazedonien und Achaja haben willig eine gemeinsame Steuer zusammengelegt den armen Heiligen zu Jerusalem.
ELB1871(i) 26 Denn es hat Macedonien und Achaja wohlgefallen, eine gewisse Beisteuer zu leisten für die Dürftigen unter den Heiligen, die in Jerusalem sind.
ELB1905(i) 26 Denn es hat Macedonien und Achaja wohlgefallen, eine gewisse Beisteuer zu leisten für die Dürftigen unter den Heiligen, die in Jerusalem sind.
DSV(i) 26 Want het heeft dien van Macedonië en Achaje goed gedacht een gemene handreiking te doen aan de armen onder de heiligen, die te Jeruzalem zijn.
DarbyFR(i) 26 car la Macédoine et l'Achaïe ont trouvé bon de subvenir, par une contribution, aux besoins des pauvres d'entre les saints qui sont à Jérusalem;
Martin(i) 26 Car il a semblé bon aux Macédoniens et aux Achaïens de faire une contribution pour les pauvres d'entre les Saints qui sont à Jérusalem.
Segond(i) 26 Car la Macédoine et l'Achaïe ont bien voulu s'imposer une contribution en faveur des pauvres parmi les saints de Jérusalem.
SE(i) 26 Porque Macedonia y Acaya tuvieron por bien hacer una colecta para los pobres de los santos que están en Jerusalén.
ReinaValera(i) 26 Porque Macedonia y Acaya tuvieron por bien hacer una colecta para los pobres de los santos que están en Jerusalem.
JBS(i) 26 Porque los de Macedonia y Acaya tuvieron por bien hacer una colecta para los pobres de los santos que están en Jerusalén.
Albanian(i) 26 sepse atyre nga Maqedonia dhe Akaia u pëlqeu të japin një ndihmesë për të varfërit që janë ndër shenjtorët e Jeruzalemit.
RST(i) 26 ибо Македония и Ахаия усердствуют некоторым подаянием для бедных между святыми в Иерусалиме.
Peshitta(i) 26 ܨܒܘ ܓܝܪ ܗܠܝܢ ܕܒܡܩܕܘܢܝܐ ܘܒܐܟܐܝܐ ܕܫܘܬܦܘܬܐ ܬܗܘܐ ܠܗܘܢ ܥܡ ܡܤܟܢܐ ܩܕܝܫܐ ܕܐܝܬ ܒܐܘܪܫܠܡ ܀
Arabic(i) 26 لان اهل مكدونية واخائية استحسنوا ان يصنعوا توزيعا لفقراء القديسين الذين في اورشليم.
Amharic(i) 26 መቄዶንያና አካይያ በኢየሩሳሌም ቅዱሳን መካከል ያሉትን ድሆች ይረዱ ዘንድ ወደዋልና።
Armenian(i) 26 Որովհետեւ Մակեդոնացիներն ու Աքայիացիները բարեհաճեցան հաղորդակից ըլլալ Երուսաղէմ եղող աղքատ սուրբերու կարիքներուն:
Basque(i) 26 Ecen Macedoniacoén eta Achaiacoén placera içan da Ierusalemen diraden sainduetaco paubrey cerbaiten partitzera.
Bulgarian(i) 26 Защото от Македония и Ахая благоволиха да дадат известна помощ за бедните между светиите в Ерусалим.
Croatian(i) 26 Makedonija i Ahaja odlučiše očitovati neko zajedništvo prema siromašnim svetima u Jeruzalemu.
BKR(i) 26 Nebo za dobré se vidělo Macedonským a Achaiským, aby sbírku nějakou učinili na chudé svaté, kteříž jsou v Jeruzalémě.
Danish(i) 26 Thi Macedonien og Achaia have anseet for godt at gjøre et Sammenskud til de Fattige iblandt de Hellige i Jerusalem.
CUV(i) 26 因 為 馬 其 頓 和 亞 該 亞 人 樂 意 湊 出 捐 項 給 耶 路 撒 冷 聖 徒 中 的 窮 人 。
CUVS(i) 26 因 为 马 其 顿 和 亚 该 亚 人 乐 意 凑 出 捐 项 给 耶 路 撒 冷 圣 徒 中 的 穷 人 。
Esperanto(i) 26 CXar Makedonujo kaj la Ahxaja lando volonte decidis fari monoferon por la nericxaj sanktuloj en Jerusalem.
Estonian(i) 26 Sest Makedoonia ja Ahhaia on heaks arvanud toime panna korjanduse neile, kes Jeruusalemmas elavate seas kehvad on.
Finnish(i) 26 Sillä ne Makedoniasta ja Akajasta ovat mielellänsä Jerusalemin köyhiä pyhiä varten yhteisen avun koonneet.
FinnishPR(i) 26 Sillä Makedonia ja Akaia ovat halunneet kerätä yhteisen lahjan niille Jerusalemin pyhille, jotka ovat köyhyydessä.
Haitian(i) 26 Legliz ki nan peyi Masedwan ak nan peyi Lakayi yo te pran sou yo pou yo te fè yon ofrann pou ede pòv ki nan pèp Bondye a lavil Jerizalèm.
Hungarian(i) 26 Mert tetszett Macedóniának és Akhájának, hogy a Jeruzsálembeli szentek szegényei részére némileg adakozzanak.
Indonesian(i) 26 Sebab jemaat-jemaat di Makedonia dan Akhaya sudah menyetujui untuk memberikan sumbangan kepada saudara-saudara yang miskin di antara umat Allah di Yerusalem.
Italian(i) 26 Perciocchè a que’ di Macedonia, e d’Acaia, è piaciuto di far qualche contribuzione per li poveri d’infra i santi, che sono in Gerusalemme.
ItalianRiveduta(i) 26 perché la Macedonia e l’Acaia si son compiaciute di raccogliere una contribuzione a pro dei poveri fra i santi che sono in Gerusalemme.
Japanese(i) 26 マケドニアとアカヤとの人々は、エルサレムに在る聖徒の貧しき者に幾許かの施與をするを善しとせり。
Kabyle(i) 26 Axaṭer atmaten-nneɣ n Masidunya akk-d wid n Akaya jemɛen-d ayen ara fken i watmaten-nneɣ imasiḥiyen n temdint n Lquds, i gellan d igellilen.
Korean(i) 26 이는 마게도냐와 아가야 사람들이 예루살렘 성도 중 가난한 자들을 위하여 기쁘게 얼마를 동정하였음이라
Latvian(i) 26 Jo Maķedonija un Ahaja nolēmušas savākt dažas dāvanas trūcīgajiem, kas dzīvo starp svētajiem Jeruzalemē.
Lithuanian(i) 26 Mat Makedonijai ir Achajai buvo malonu padaryti rinkliavą Jeruzalės šventųjų beturčiams.
PBG(i) 26 Albowiem się upodobało Macedonii i Achai, nieco spólnie złożyć na ubogich świętych, którzy są w Jeruzalemie.
Portuguese(i) 26 Porque pareceu bem à Macedónia e à Acaia levantar uma oferta fraternal para os pobres dentre os santos que estão em Jerusalém.
Norwegian(i) 26 For Makedonia og Akaia har villet gjøre et sammenskudd for de fattige blandt de hellige i Jerusalem.
Romanian(i) 26 Căci cei din Macedonia şi Ahaia au avut bunătatea să facă o strîngere de ajutoare pentru săracii dintre sfinţii, cari sînt în Ierusalim.
Ukrainian(i) 26 бо Македонія й Ахая визнали за добре подати деяку поміч незаможним святим, що в Єрусалимі живуть.
UkrainianNT(i) 26 Зводили бо Македонці та Ахайцї удїлити дещо вбогим сьвятим, що в Єрусалимі.