Romans 15:26
LXX_WH(i)
26
G2106 [G5656]
V-AAI-3P
ευδοκησαν
G1063
CONJ
γαρ
G3109
N-NSF
μακεδονια
G2532
CONJ
και
G882
N-NSF
αχαια
G2842
N-ASF
κοινωνιαν
G5100
X-ASF
τινα
G4160 [G5670]
V-AMN
ποιησασθαι
G1519
PREP
εις
G3588
T-APM
τους
G4434
A-APM
πτωχους
G3588
T-GPM
των
G40
A-GPM
αγιων
G3588
T-GPM
των
G1722
PREP
εν
G2419
N-PRI
ιερουσαλημ
TR(i)
26
G2106 (G5656)
V-AAI-3P
ευδοκησαν
G1063
CONJ
γαρ
G3109
N-NSF
μακεδονια
G2532
CONJ
και
G882
N-NSF
αχαια
G2842
N-ASF
κοινωνιαν
G5100
X-ASF
τινα
G4160 (G5670)
V-AMN
ποιησασθαι
G1519
PREP
εις
G3588
T-APM
τους
G4434
A-APM
πτωχους
G3588
T-GPM
των
G40
A-GPM
αγιων
G3588
T-GPM
των
G1722
PREP
εν
G2419
N-PRI
ιερουσαλημ
IGNT(i)
26
G2106 (G5656)
ευδοκησαν
Were Pleased
G1063
γαρ
For
G3109
μακεδονια
Macedonia
G2532
και
And
G882
αχαια
Achaia
G2842
κοινωνιαν
A Contribution
G5100
τινα
Certain
G4160 (G5670)
ποιησασθαι
To Make
G1519
εις
For
G3588
τους
The
G4434
πτωχους
Poor
G3588
των
Of The
G40
αγιων
Saints
G3588
των
Who "are"
G1722
εν
In
G2419
ιερουσαλημ
Jerusalem.
ACVI(i)
26
G1063
CONJ
γαρ
For
G3109
N-NSF
μακεδονια
Macedonia
G2532
CONJ
και
And
G882
N-NSF
αχαια
Achaia
G2106
V-AAI-3P
ευδοκησαν
Were Pleased
G4160
V-AMN
ποιησασθαι
To Make
G5100
X-ASF
τινα
Certain
G2842
N-ASF
κοινωνιαν
Participation
G1519
PREP
εις
For
G3588
T-APM
τους
Thos
G4434
A-APM
πτωχους
Poor
G3588
T-GPM
των
Of Thos
G40
A-GPM
αγιων
Holy
G3588
T-GPM
των
Of Thos
G1722
PREP
εν
In
G2419
N-PRI
ιερουσαλημ
Jerusalem
Clementine_Vulgate(i)
26 Probaverunt enim Macedonia et Achaia collationem aliquam facere in pauperes sanctorum, qui sunt in Jerusalem.
DouayRheims(i)
26 For it hath pleased them of Macedonia and Achaia to make a contribution for the poor of the saints that are in Jerusalem.
KJV_Cambridge(i)
26 For it hath pleased them of Macedonia and Achaia to make a certain contribution for the poor saints which are at Jerusalem.
Living_Oracles(i)
26 for Macedonia and Achaia have been pleased to make some contribution for the poor of the saints who are in Jerusalem.
JuliaSmith(i)
26 For Macedonia and Achaia were contented a certain mutual participation be made for the poor of the holy ones in Jerusalem.
JPS_ASV_Byz(i)
26 For it hath been the good pleasure of Macedonia and Achaia to make a certain contribution for the poor among the saints that are at Jerusalem.
Twentieth_Century(i)
26 For Macedonia and Greece have been glad to make a collection for the poor among Christ's People at Jerusalem.
Luther1545(i)
26 Denn die aus Mazedonien und Achaja haben williglich eine gemeine Steuer zusammengelegt den armen Heiligen zu Jerusalem.
Luther1912(i)
26 Denn die aus Mazedonien und Achaja haben willig eine gemeinsame Steuer zusammengelegt den armen Heiligen zu Jerusalem.
ReinaValera(i)
26 Porque Macedonia y Acaya tuvieron por bien hacer una colecta para los pobres de los santos que están en Jerusalem.
Indonesian(i)
26 Sebab jemaat-jemaat di Makedonia dan Akhaya sudah menyetujui untuk memberikan sumbangan kepada saudara-saudara yang miskin di antara umat Allah di Yerusalem.
ItalianRiveduta(i)
26 perché la Macedonia e l’Acaia si son compiaciute di raccogliere una contribuzione a pro dei poveri fra i santi che sono in Gerusalemme.
Lithuanian(i)
26 Mat Makedonijai ir Achajai buvo malonu padaryti rinkliavą Jeruzalės šventųjų beturčiams.
Portuguese(i)
26 Porque pareceu bem à Macedónia e à Acaia levantar uma oferta fraternal para os pobres dentre os santos que estão em Jerusalém.